Interpret.Me
 

2192английский язык
101арабский язык
325испанский язык
334итальянский язык
338китайский язык
54корейский язык
449немецкий язык
28польский язык
47португальский язык
454французский язык
23чешский язык
84японский язык
111другие языки
3294последовательный
1326синхронный
1228шушутаж
890гид-переводчик
9оборудование
10другие услуги
3445все переводчики



8 (495) 215-05-91


«Interpret.Me» рекомендует:

Синяпкина
Екатерина Сергеевна
французский, последовательный, синхронный, шушутаж Тематика: образование, культура, искусство, ...

Ливандовская
Наталья Юрьевна
французский, последовательный, шушутаж Тематика: медицина, журналистика, психология, ...

Манжурин
Евгений Анатольевич
английский, испанский, украинский, последовательный Тематика: нефть и газ (upstream, downstream), ...

Чжан Шаопин китайский, последовательный, синхронный, шушутаж Тематика: гуманитарная, социальная, экономическая, ...

Барыкина
Анастасия Борисовна
английский, последовательный, синхронный, шушутаж Тематика: медицина, психология, косметология, ...

Олейникова
Дина Михайловна
итальянский, французский, последовательный, шушутаж Тематика: любая. Образование: Одесский ...

Борисова
Юлия Олеговна
английский, китайский, последовательный, синхронный Тематика: производство, торговля, экономика, ...

Чернова
Наталья Юрьевна
переводчик по финскому языку, последовательному Тематика: любая. Образование: СПбГУ, филологический ...



Аренда оборудования для синхронного перевода

Чтобы не перелистывать самостоятельно все 3450 анкет, вы можете просто написать, кого вы ищете, и вам посоветуют оптимальный вариант.
Все переводчики Переводчики в г. Москва Отправить заказ
Аренда оборудования для синхронного перевода
Аренда оборудования для синхронного перевода

Оборудование.

• Оборудование для синхронного перевода
• Оборудование звукоусиления
• Конференц-системы «Круглый стол»
• Мобильное оборудование синхронного перевода «шептало»
• Радио и проводные микрофоны различных модификаций
• Системы звукозаписи (цифровые и аналоговые)
• Интерактивное оборудование для голосования
• Презентационное оборудование
• LCD проекторы и экраны, плазменные и LCD панели
• Компьютеры (ноутбуки)

Город: Москва. Выезд по России.

Стоимость услуг



Особенности синхронного перевода


Синхронный перевод по праву является одним из самых трудоёмких видов устного перевода. В отличие от последовательного перевода, когда говорящий делает паузы в речи, во время синхронного переводчик говорит практически одновременно с выступающим. Это требует от специалиста предельной концентрации внимания и подразумевает наличие определённых навыков и опыта. Особенность синхронного перевода заключается в том, что в нём обычно участвуют два переводчика, которые меняют друг друга каждые 15-30 минут, тем самым давая коллеге возможность восстановиться и подготовиться к переводу последующей информации.


Синхронный перевод, безусловно, является идеальным видом перевода для мероприятий с большим количеством слушателей. Основное его достоинство — экономия времени и возможность работы сразу с несколькими языковыми парами.


Оборудование для синхронного перевода


Синхронный перевод, как правило, подразумевает использование специального оборудования. Если помещение, где будет проходить мероприятие, не оснащено таким оборудованием, потребуется его аренда. Комплектация и вид оборудования будет зависеть от технической оснащённости зала, количества слушателей и формата мероприятия.


В стандартный комплект оборудования для синхронного перевода входят:


  • Звукоусиление.
  • Кабина для переводчиков.
  • Блок управления.
  • Приёмники для аудитории.


Во время мероприятия переводчики обычно находятся в специальной кабине, которая может быть стационарной (т.е. уже установленной в зале) или переносной. Речь оратора они слышат через специальную гарнитуру. В кабине установлен пульт переводчика, его ещё называют блоком управления, который оснащён микрофоном, передающим перевод в приёмники слушателей, а также специальными переключателями для каналов перевода, индикаторами и регуляторами громкости. Опытные синхронисты умело обращаются с пультом переводчика и знают все тонкости работы подобного оборудования.


По характеру передачи сигнала различают проводные, инфракрасные системы и системы, базирующиеся на радиопередаче. С точки зрения конфиденциальности использование инфракрасных лучей является наиболее надёжным, т.к. лучи, передающие сигнал, ограничены лишь помещением и не выходят за пределы зала. Однако не менее популярно оборудование, в основе которого лежит передача радиосигнала. Комплект такого оборудования компактнее, легче, наиболее удобен при монтаже и, благодаря современным технологиям, позволяет слышать речь говорящего и переводчика без существенных помех. Единственным недостатком радиоволн является их способность проникать через стены и быть доступными всем, у кого имеется при себе приёмник.


Оборудование для синхронного перевода само по себе достаточно громоздкое и тяжёлое, поэтому услуга аренды обычно включает в себя и доставку. Организовать монтаж и демонтаж оборудования своими силами или силами переводчиков невозможно, этим обычно занимаются инженеры-техники. Поскольку на монтаж требуется не менее одного часа, целесообразно проводить его заблаговременно, чтобы избежать технических неполадок во время семинара, лекции или конференции, где требуется синхронный перевод. Кроме того, во время проведения мероприятия необходимо присутствие специалиста и его помощника, ответственных за бесперебойную работу всех систем. Только в этом случае запланированное мероприятие пройдёт без технических неполадок.


Существует особый вид оборудования, предназначенный для помещений, где по техническим причинам невозможно установить кабину, а также для экскурсий, когда слушатели находятся в постоянном движении. Это так называемое «шептало». В комплект входит передатчик для переводчика и приёмники для слушателей. Переводчик обычно располагается в месте, где хорошо слышна речь говорящего, и где почти не слышно его собственный голос. Иногда речь оратора поступает к переводчику через специальную гарнитуру, что, безусловно, облегчает восприятие и делает работу переводчика более эффективной. Перевод наговаривается в передатчик, сигнал от которого поступает в приёмники слушателей.


На экскурсиях данное оборудование иногда называют «радиогидом», принцип его работы точно такой же, как и у «шептало». Достаточно компактное и удобное в использовании «шептало» идеально подходит для совещаний, тренингов с небольшим количеством участников, а также для экскурсий.

Стоимость услуг
— // —



Отправка запроса выбранным переводчикам:
Ваше имя:
Телефон:
Язык:
Ваш выбор:
    (Очистить список)


    Мобильная версия © 2012–2017 «Interpret.Me» – Россия
    Отправка запроса выбранным переводчикам:
    Ваше имя: 
    Телефон: 
    Комментарии:  
    Вскоре после отправки запроса вам обязательно перезвонит консультант компании «Interpret.Me», чтобы уточнить все детали и ответить на ваши вопросы. Это бесплатно.
    Справочная «Interpret.Me»: 8 (495) 215-05-91