О переводчике


0

0

Анастасия Львовна

Язык:

Французский, Немецкий, Английский, Испанский, Итальянский

Город:

Москва

Тематики: Банковское дело / инвестиции, Международная торговля, Косметология, Маркетинг и реклама, Юриспруденция, Образование и культура, Экономическая, Техническая, Экология, Майнинг, криптовалюта, блокчейн, Автомобильная промышленность, Общая

Образование:

Опыт: письменный перевод документов и экономических статей (английский, немецкий, испанский, французский, итальянский языки), 2017 г. — н.в.; сопровождение иностранных VIP-гостей на VIII, XIX и Х Гайдаровском форуме в РАНХиГС при Президенте РФ, 2017 — 2019 гг.; преподаватель курса Business English в магистратуре факультета экономических и социальных наук РАНХиГС при Президенте РФ, 2019 г. — н.в. 2019 г., английский язык (устный перевод): последовательный перевод на VIII Международном форуме «Открытые инновации» в Сколково; последовательный и синхронный перевод на Международном таможенном форуме в ЦМТ; последовательный и синхронный перевод на конференции «Программа привилегированного клиента» компании «Herbalife Nutrition, Ltd.»; последовательный перевод консультаций британского физиотерапевта Мэрион Мейн с пациентами с редкими нервно-мышечными заболеваниями в детском хосписе «Дом с маяком»; последовательный перевод на I Международном форуме производительности в Сколково; синхронный перевод на первом Всероссийском форуме «Общественный иммунитет» в Президент-Отеле с участием Министра здравоохранения РФ Скворцовой В.И. и Заместителя Министра здравоохранения РФ Салагая О.О.; последовательный перевод на переговорах в ООО «Спортмастер» с представителями компании-партнёра «AS Sport»; синхронный перевод на IV Конференции для родителей детей с диагнозом «нейробластома» в «НМИЦ ДГОИ им. Дмитрия Рогачева» Минздрава России; синхронный перевод на XI Международном научно-практическом семинаре из цикла «Диалог цивилизаций и межкультурное сотрудничество» в МПГУ; последовательный перевод практических занятий с сербскими терапевтами в рамках реабилитационного курса для пациентов с ДЦП в отеле «Максима Заря»; последовательный перевод на IV Международной научно-творческой конференции «Музыка–Математика–Естествознание» в Московской государственной консерватории имени П. И. Чайковского 2019 г., немецкий язык (устный перевод): последовательный перевод тренинга от компании «Dowaldwerke GmbH» по установке и использованию вакуумной туалетной системы VT2-S в поездах в «Siemens AG»; синхронный перевод (шушутаж) на IV Международной научно-творческой конференции «Музыка–Математика–Естествознание» в Московской государственной консерватории имени П. И. Чайковского


Чтобы не перелистывать самостоятельно все 3865 анкет, вы можете просто написать, кого вы ищете, и вам посоветуют оптимальный вариант.